24428 S. Vermont Ave., Harbor City, CA 90710 · Sunday 9AM & 11AM
Home / QT Corner
Daily Devotional · 오늘의 QT
매일 말씀으로 시작하는 하루
1 Corinthians 15:20–28
고린도전서 15:20–28
1 Corinthians · 고린도전서
고린도전서 15:20–28
20But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
21For since by man `came' death, by man `came' also the resurrection of the dead.
22For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
24Then `cometh' the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
25For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
26The last enemy that shall be abolished is death.
27For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
28And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
20그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 잠자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
21사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
22아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라
23그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요
24그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라
25그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니
26맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
27만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다
28만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라
Lord, strip away the pride that seeks recognition and applause. Teach me not to measure myself by worldly standards of success or strength. Remind me that apart from You I have nothing to boast about. Let my confidence rest not in my abilities, but in Christ alone — Your wisdom, righteousness, sanctification, and redemption. Make my life point not to myself, but to You.
주님, 인정과 칭찬을 받고자 하는 교만을 제 안에서 벗겨 주옵소서. 세상의 성공과 힘의 기준으로 저 자신을 판단하지 않도록 가르쳐 주소서. 주님 없이 저는 아무것도 자랑할 것이 없음을 늘 기억하게 하소서. 제 능력이 아니라, 하나님의 지혜와 의로움과 거룩함과 구속이 되시는 오직 그리스도 안에 제 확신을 두게 하소서. 제 삶이 저 자신이 아니라 오직 주님을 가리키게 하옵소서.
Prayer · 기도
God, I reflect on what it is that I am truly boasting about. Please forgive the vain desires and foolishness in me that seek to glorify my flesh. Before You, who choose the weak to shame the strong, grant me a humble heart. Help me to live boasting only in Christ, who is the wisdom and power of God.
하나님, 저는 과연 무엇을 자랑하고 있는지 돌아봅니다. 제 육체를 뽐내려는 헛된 욕심과 어리석음을 용서해 주소서. 약한 자를 택하셔서 강한 자를 부끄럽게 하시는 하나님 앞에서 겸손한 마음을 갖게 하시고, 하나님의 지혜와 능력인 그리스도만 자랑하며 살아가게 하소서.
Psalms 110:1–7
시편 110:1–7
Psalms 109:17–31
시편 109:17–31
Psalms 109:1–16
시편 109:1–16
Psalms 108:1–13
시편 108:1–13
Psalms 107:23–43
시편 107:23–43
Psalms 107:1–22
시편 107:1–22
Daily Email · 매일 이메일
Get QT in Your Inbox
매일 아침 QT를 이메일로 받아보세요
Today's Proverb · 오늘의 잠언
잠언 14장
1Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.
2He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.
3In the mouth of the foolish is a rod for `his' pride; But the lips of the wise shall preserve them.
4Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
5A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.
6A scoffer seeketh wisdom, and `findeth it' not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
7Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive `in him' the lips of knowledge.
8The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
9A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
10The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
11The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.
12There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
13Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man `shall be satisfied' from himself.
15The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.
16A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
17He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.
18The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.
19The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
20The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
21He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
22Do they not err that devise evil? But mercy and truth `shall be to' them that devise good.
23In all labor there is profit; But the talk of the lips `tendeth' only to penury.
24The crown of the wise is their riches; `But' the folly of fools is `only' folly.
25A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies `causeth' deceit.
26In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
27The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
28In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
29He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
30A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
32The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
33Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But `that which is' in the inward part of fools is made known.
34Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
35The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be `against' him that causeth shame.
1지혜로운 여인은 자기 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라
2정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸하느니라
3미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자의 입술은 자기를 보전하느니라
4소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라
5신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라
6거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라
7너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라
8슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라
9미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라
10마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움은 타인이 참여하지 못하느니라
11악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라
12어떤 길은 사람이 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
13웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라
14마음이 굽은 자는 자기 행위로 보응이 가득하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라
15어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 자기의 행동을 삼가느니라
16지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라
17노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라
18어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라
19악인은 선인 앞에 엎드리고 불의한 자는 의인의 문에 엎드리느니라
20가난한 자는 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라
21이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라
22악을 도모하는 자는 잘못 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라
23모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라
24지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 미련한 것이니라
25진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라
26여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라
27여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이니 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라
28백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라
29노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라
30평온한 마음은 육신의 생명이나 시기는 뼈를 썩게 하느니라
31가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 공경하는 자니라
32악인은 그의 환난에 엎드러져도 의인은 그의 죽음에도 소망이 있느니라
33지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라
34공의는 나라를 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
35슬기롭게 행하는 신하는 왕에게 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라
Today's Psalms · 오늘의 시편
시편 66편–70편
1Make a joyful noise unto God, all the earth:
2Sing forth the glory of his name: Make his praise glorious.
3Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
5Come, and see the works of God; `He is' terrible in his doing toward the children of men.
6He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
7He ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
8Oh bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
9Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
10For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
11Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
12Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
13I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
14Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
15I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
16Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
17I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
18If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
19But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
1온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 낼지어다
2그의 이름의 영광을 찬양하고 영화롭게 찬송할지어다
3하나님께 아뢰기를 주의 일이 어찌 그리 엄위하신지요 주의 큰 권능으로 말미암아 주의 원수가 주께 복종할 것이며
4온 땅이 주께 경배하고 주를 노래하며 주의 이름을 노래하리이다 할지어다 (셀라)
5와서 하나님께서 행하신 것을 보라 사람의 아들들에게 행하심이 엄위하시도다
6하나님이 바다를 변하여 육지가 되게 하셨으므로 무리가 걸어서 강을 건너고 우리가 거기서 주로 말미암아 기뻐하였도다
7그가 그의 능력으로 영원히 다스리시며 그의 눈으로 나라들을 살피시나니 거역하는 자들은 교만하지 말지어다 (셀라)
8만민들아 우리 하나님을 송축하며 그의 찬양 소리를 들리게 할지어다
9그는 우리 영혼을 살려 두시고 우리의 실족함을 허락하지 아니하시는 주시로다
10하나님이여 주께서 우리를 시험하시되 우리를 단련하시기를 은을 단련함 같이 하셨으며
11우리를 끌어 그물에 걸리게 하시며 어려운 짐을 우리 허리에 매어 두셨으며
12사람들이 우리 머리를 타고 가게 하셨나이다 우리가 불과 물을 통과하였더니 주께서 우리를 끌어 내사 풍부한 곳에 들이셨나이다
13내가 번제물을 가지고 주의 집에 들어가서 나의 서원을 주께 갚으리니
14이는 내 입술이 낸 것이요 내 환난 때에 내 입이 말한 것이니이다
15내가 숫양의 향기와 함께 살진 것으로 주께 번제를 드리며 수소와 염소를 드리리이다 (셀라)
16하나님을 두려워하는 너희들아 다 와서 들으라 하나님이 나의 영혼을 위하여 행하신 일을 내가 선포하리로다
17내가 나의 입으로 그에게 부르짖으며 나의 혀로 높이 찬송하였도다
18내가 나의 마음에 죄악을 품었더라면 주께서 듣지 아니하시리라
19그러나 하나님이 실로 들으셨음이여 내 기도 소리에 귀를 기울이셨도다
20하나님을 찬송하리로다 그가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그의 인자하심을 내게서 거두지도 아니하였도다
1God be merciful unto us, and bless us, `And' cause his face to shine upon us; Selah
2That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
3Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
4Oh let the nations be glad and sing for joy; For thou wilt judge the peoples with equity, And govern the nations upon earth. Selah
5Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
6The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
7God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him. Psalm 68 For the Chief Musician; A Psalm of David, a song.
1하나님은 우리에게 은혜를 베푸사 복을 주시고 그의 얼굴 빛을 우리에게 비추사 (셀라)
2주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 모든 나라에게 알리소서
3하나님이여 민족들이 주를 찬송하게 하시며 모든 민족들이 주를 찬송하게 하소서
4온 백성은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 심판하시며 땅 위의 나라들을 다스리실 것임이니이다 (셀라)
5하나님이여 민족들이 주를 찬송하게 하시며 모든 민족으로 주를 찬송하게 하소서
6땅이 그의 소산을 내어 주었으니 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다
7하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다
1Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.
2As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
3But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
4Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
6God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
7O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah
8The earth trembled, The heavens also dropped `rain' at the presence of God: Yon Sinai `trembled' at the presence of God, the God of Israel.
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
11The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
12Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
13When ye lie among the sheepfolds, `It is as' the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
14When the Almighty scattered kings therein, `It was as when' it snoweth in Zalmon.
15A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
16Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell `in it' for ever.
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, `as in' Sinai, in the sanctuary.
18Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, `among' the rebellious also, that Jehovah God might dwell `with them'.
19Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah
20God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.
21But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring `them' again from the depths of the sea;
23That thou mayest crush `them', `dipping' thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from `thine' enemies.
24They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
25The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
26Bless ye God in the congregations, Even the Lord, `ye that are' of the fountain of Israel.
27There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah `and' their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
30Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah
33To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
35O God, `thou art' terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto `his' people. Blessed be God. Psalm 69 For the Chief Musician; set to Shoshanim. `A Psalm' of David.
1하나님이 일어나시니 원수들은 흩어지며 주를 미워하는 자들은 주 앞에서 도망하리이다
2연기가 불려 가듯이 그들을 몰아 내소서 불 앞에서 밀이 녹음 같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서
3의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다
4하나님께 노래하며 그의 이름을 찬양하라 하늘을 타고 광야에 행하시던 이를 위하여 대로를 수축하라 그의 이름은 여호와이시니 그의 앞에서 뛰놀지어다
5그의 거룩한 처소에 계신 하나님은 고아의 아버지시며 과부의 재판장이시라
6하나님이 고독한 자들은 가족과 함께 살게 하시며 갇힌 자들은 이끌어 내사 형통하게 하시느니라 오직 거역하는 자들의 거처는 메마른 땅이로다
7하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에서 행진하셨을 때에 (셀라)
8땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내 산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다
9하나님이여 주께서 흡족한 비를 보내사 주의 기업이 곤핍할 때에 주께서 그것을 견고하게 하셨고
10주의 회중을 그 가운데에 살게 하셨나이다 하나님이여 주께서 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다
11주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자들은 큰 무리라
12여러 군대의 왕들이 도망하고 도망하니 집에 있던 여자들도 탈취물을 나누도다
13너희가 양 우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다
14전능하신 이가 왕들을 그 중에서 흩으실 때에는 살몬에 눈이 날림 같도다
15바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다
16너희 높은 산들아 어찌하여 하나님이 계시려 하는 산을 시기하여 보느냐 진실로 여호와께서 이 산에 영원히 계시리로다
17하나님의 병거는 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내 산 성소에 계심 같도다
18주께서 높은 곳으로 오르시며 사로잡은 자들을 취하시고 선물들을 사람들에게서 받으시며 반역자들로부터도 받으시니 여호와 하나님이 그들과 함께 계시기 때문이로다
19날마다 우리 짐을 지시는 주 곧 우리의 구원이신 하나님을 찬송할지로다 (셀라)
20하나님은 우리에게 구원의 하나님이시라 사망에서 벗어남은 주 여호와로 말미암거니와
21그의 원수들의 머리 곧 죄를 짓고 다니는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨뜨리시리로다
22주께서 말씀하시기를 내가 그들을 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 곳에서 도로 나오게 하고
23네가 그들을 심히 치고 그들의 피에 네 발을 잠그게 하며 네 집의 개의 혀로 네 원수들에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다
24하나님이여 그들이 주께서 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님, 나의 왕이 성소로 행차하시는 것이라
25소고 치는 처녀들 중에서 노래 부르는 자들은 앞서고 악기를 연주하는 자들은 뒤따르나이다
26이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에 하나님 곧 주를 송축할지어다
27거기에는 그들을 주관하는 작은 베냐민과 유다의 고관과 그들의 무리와 스불론의 고관과 납달리의 고관이 있도다
28네 하나님이 너의 힘을 명령하셨도다 하나님이여 우리를 위하여 행하신 것을 견고하게 하소서
29예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다
30갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래에 밟으소서 그가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다
31고관들은 애굽에서 나오고 구스 인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다
32땅의 왕국들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라)
33옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 내시니 웅장한 소리로다
34너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그의 위엄이 이스라엘 위에 있고 그의 능력이 구름 속에 있도다
35하나님이여 위엄을 성소에서 나타내시나이다 이스라엘의 하나님은 그의 백성에게 힘과 능력을 주시나니 하나님을 찬송할지어다
1Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.
9For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10When I wept, `and chastened' my soul with fasting, That was to my reproach.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12They that sit in the gate talk of me; And `I am' the song of the drunkards.
13But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22Let their table before them become a snare; And when they are in peace, `let it become' a trap.
23Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31And it will please Jehovah better than an ox, `Or' a bullock that hath horns and hoofs.
32The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein. Psalm 70 For the Chief Musician. `A Psalm' of David; to bring to remembrance.
1하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼에까지 흘러 들어왔나이다
2나는 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
3내가 부르짖음으로 피곤하여 나의 목이 마르며 나의 하나님을 바라서 나의 눈이 쇠하였나이다
4까닭 없이 나를 미워하는 자가 나의 머리털보다 많고 부당하게 나의 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 빼앗지 아니한 것도 물어 주게 되었나이다
5하나님이여 주는 나의 우매함을 아시오니 나의 죄가 주 앞에서 숨김이 없나이다
6주 만군의 여호와여 주를 바라는 자들이 나를 인하여 수치를 당하게 하지 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자가 나로 말미암아 욕을 당하게 하지 마옵소서
7내가 주를 위하여 비방을 받았사오니 수치가 나의 얼굴에 덮였나이다
8내가 나의 형제에게는 객이 되고 나의 어머니의 자녀에게는 낯선 사람이 되었나이다
9주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 비방하는 비방이 내게 미쳤나이다
10내가 곡하고 금식하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
11내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 그들의 말 거리가 되었나이다
12성문에 앉은 자가 나를 비난하며 독주에 취한 무리가 나를 두고 노래하나이다
13여호와여 나를 반기시는 때에 내가 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
14나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
15큰 물이 나를 휩쓸거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이가 내 위에 덮쳐 그것의 입을 닫지 못하게 하소서
16여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼에 따라 내게로 돌이키소서
17주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
18내 영혼에게 가까이 하사 구원하시며 내 원수로 말미암아 나를 속량하소서
19주께서 나의 비방과 수치와 능욕을 아시나이다 나의 대적자들이 다 주님 앞에 있나이다
20비방이 나의 마음을 상하게 하여 근심이 충만하니 불쌍히 여길 자를 바라나 없고 긍휼히 여길 자를 바라나 찾지 못하였나이다
21그들이 쓸개를 나의 음식물로 주며 목마를 때에는 초를 마시게 하였사오니
22그들의 밥상이 올무가 되게 하시며 그들의 평안이 덫이 되게 하소서
23그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서
24주의 분노를 그들의 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노가 그들에게 미치게 하소서
25그들의 거처가 황폐하게 하시며 그들의 장막에 사는 자가 없게 하소서
26무릇 그들이 주께서 치신 자를 핍박하며 주께서 상하게 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
27그들의 죄악에 죄악을 더하사 주의 공의에 들어오지 못하게 하소서
28그들을 생명책에서 지우사 의인들과 함께 기록되지 말게 하소서
29오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서
30내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 위대하시다 하리니
31이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라
32곤고한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생하게 할지어다
33여호와는 궁핍한 자의 소리를 들으시며 자기로 말미암아 갇힌 자를 멸시하지 아니하시나니
34천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 생물도 그리할지로다
35하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기에 살며 소유를 삼으리로다
36그의 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그의 이름을 사랑하는 자가 그 중에 살리로다
1`Make haste', O God, to deliver me; Make haste to help me, O Jehovah.
2Let them be put to shame and confounded That seek after my soul: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
3Let them be turned back by reason of their shame That say, Aha, aha.
4Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; And let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
5But I am poor and needy; Make haste unto me, O God: Thou art my help and my deliverer; O Jehovah, make no tarrying.
1하나님이여 나를 건지소서 여호와여 속히 나를 도우소서
2나의 영혼을 찾는 자들이 수치와 무안을 당하게 하시며 나의 상함을 기뻐하는 자들이 뒤로 물러가 수모를 당하게 하소서
3아하, 아하 하는 자들이 자기 수치로 말미암아 뒤로 물러가게 하소서
4주를 찾는 모든 자들이 주로 말미암아 기뻐하고 즐거워하게 하시며 주의 구원을 사랑하는 자들이 항상 말하기를 하나님은 위대하시다 하게 하소서
5나는 가난하고 궁핍하오니 하나님이여 속히 내게 임하소서 주는 나의 도움이시요 나를 건지시는 이시오니 여호와여 지체하지 마소서
Archive · 지난 QT
지난 말씀 묵상 모음
Jun 30
Nahum 3:12–19
Nahum 3:12–19
나훔 3:12–19
All thy fortresses shall be `like' fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
Jun 29
Nahum 3:1–11
Nahum 3:1–11
나훔 3:1–11
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
Jun 28
Nahum 2:8–13
Nahum 2:8–13
나훔 2:8–13
But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, `they cry'; but none looketh back.
Jun 27
Nahum 2:1–7
Nahum 2:1–7
나훔 2:1–7
He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
Jun 26
Nahum 1:9–15
Nahum 1:9–15
나훔 1:9–15
What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
Jun 25
Nahum 1:1–8
Nahum 1:1–8
나훔 1:1–8
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Go Deeper · 더 깊이
말씀으로 하루를 시작하세요
Join us for Morning Worship every Tuesday through Friday at 5:30 AM — a quiet, unhurried time in God's presence to begin the day.
화요일부터 금요일 오전 5시 30분 새벽 예배에 함께하세요. 말씀 안에서 하루를 조용히 시작하는 소중한 시간입니다.